Имя цвета
ЯРКИЙ МИР
«Секретные материалы 20 века» №11(475), 2017
Имя цвета
Сергей Кривенков
журналист
Санкт-Петербург
1181
Имя цвета
Изысканные цвета винных оттенков встречаются и в природе, – например, богат на подобные пейзажи Китай

Поговорка «на вкус и на цвет товарищей нет» абсолютно верна — восприятие цветов сугубо индивидуально. Да и самих оттенков многие сотни, хотя современные люди используют обычно от силы пару десятков названий. Многие другие известны только специалистам — художникам, дизайнерам, отделочникам, текстильщикам. Между тем часто даже за названиями оттенков стоят удивительные истории. А если вспомнить о буйстве красок в природе, то картина становится совсем интересной.

Иногда, впрочем, единства трактовок названий цветов вовсе нет. В самом деле, какого цвета «адский огонь»? Это, видимо, как раз тот случай, когда важно увидеть, а не услышать. Пока что цветом адского пламени называют иногда черный с красными разводами, иногда лиловый оттенок красного, иногда перламутрово-красный.

Или вот аметистовый. Поскольку природные аметисты бывают камнями более темной воды (например, ангольские) и более светлой воды (например, бразильские) сам цвет можно трактовать и как темный фиолетово-синий, и как вишнево-лиловый и как фиолетово-красный с синевой.

Что касается пестрых смесей цветов, тот они часто вполне понятны уже из названия. Вот, скажем, арлекиновый. Все сразу представляют наряд шута-арлекина. И верно — это просто ткань из разноцветных треугольников. А для животных — окрас с разбросанными по шкуре разноцветными пятнами.

Часто названия вызывают иные ассоциации, чем в старину. «Аспидный» вовсе не от злодея-аспида, а от черно-серого сланца, из которого раньше делали школьные доски, по которым писали мелом. Или «бисквитный» — вовсе не от кондитерского изделия, а от фарфора, уже дважды обожженного, но не покрытого глазурью. Он белый с сероватым или зеленоватым оттенком. Впрочем, в английском для серовато-зеленого оттенка есть слово sage-green, то есть цвет листа шалфея. А вот зеленовато-серый цвет еще называют «цветом влюбленной жабы». При этом светлый серо-зеленый оттенок считают «цветом лягушки в обмороке».

Вообще, многие названия характерны своим особым юмором. Вот, скажем, «цвет бедра испуганной нимфы» — оттенок розового. А просто «цвет бедра нимфы» — бледно-розового. Подкладку военных мундиров в России при Павле I почему-то решили сделать в цвете бедра нимфы испуганной.

Образные ассоциации у разных народов могут совпадать. Например, английский цвет raven (вороновый) совпадает с русским оттенком «воронье крыло». Это блестящий черный с отливом. Но вот уже английское foxy (лисий) у нас просто переводится как «рыжий» или «красно-бурый». Зато иностранцам трудно понять, что соловей назван по оттенку цвета соловый (серый с желтинкой).

Иногда названия цветов позволяют раскрыть исторические подробности. Вот у нас цвет бордовый — от бордосского вина (темно-красный с лиловым оттенком, даже красно-фиолетовый). В английском это claret — от конкретной марки такого вина. Бирюзовый цвет у нас — от персидского «Фирюза» (по месту добычи бирюзы). В английском это Turkuoise («турецкий»), поскольку на Запад бирюзу возили не напрямую, как в Россию, а через Турцию.

Иногда одно и то же слово в разные столетия означает иной цвет. Так, на Руси «брусничный» когда-то означало оттенок зеленого — по цвету листьев брусничного куста. А потом по цвету спелых ягод брусники этот цвет стал означать светло-красный или густо-розовый.

Иной раз и поныне одним словом можно выразить совсем разные оттенки. В английском lurid в одних случаях «огненный, грозовой», а в других — «мертвенно-бледный». Наверное, варианты для тех, кто не боится грозы, и тех, кто ее очень боится.

Позабыт смысл названий, связанных с мастями коней. Вот буланый — желтоватый оттенок. А копнуть еще глубже — от тюркского «булан» — олень, лось, то есть олений цвет.

Оранжево-розовый цвет называют лососевым. Светло-желтый — соломенным. Желтовато-зеленый — нефритовым. Зеленовато-желтый — серным. Спектрально-синий — индиго. А вот, скажем, вновь британская специфика. Красно-коричневый — livery (классический цвет ливреи, характерной ранее для слуг в этой стране). Вариант названия того же цвета — mahogany (махогоновый, от названия красного дерева, которое англичане вывозили из колоний). Переливчатый синий цвет — peacock blue, то есть «павлиний синий». Разумеется, оригинальные названия оттенков породила и отечественная история.

По цвету перчаток любимой фрейлины Павла I были выкрашены стены Михайловского замка. Этот оттенок носит название «цвет драконьей крови». Но в справочниках всегда вспоминают и об убийстве этого российского императора. Жандармские голубые мундиры породили название соответствующего оттенка «жандарм».

Бывают совсем уж курьезные случаи. В 1827 году в парижском зоопарке появилась самка жирафа, присланная из Египта в качестве дипломатического подарка. Особое сочетание светло-коричневого и желтого с рыжеватым оттенком получило название «цвета жирафьего брюха». И стало писком моды. Или вот какого цвета пьяная вишня? Оказывается, это коричневый с красным оттенком.

Упоминают «цвет паука, замышляющего преступление». Но ведь пауки-то бывают разных видов. Вот и путают его интерпретацию — от темно-серого до черного с краснотой. Путаница вышла и с цветом блохи. История такова: в 1775 году французская королева Мария-Антуанетта появилась в платье из темной шелковой тафты. Король сказал, что это блошиный цвет. «Блоха» по-французски — puce. Теперь в русском пюсовый оттенок — темно-коричневый, в английском puce — лиловато-коричневый. Надо полагать, блохи разные…

Современная техника вторгается и в мир цветов. Вот из французского языка в другие пришел цвет вермильон (от слова со значением «ярко-красный румянец»). У нас такую краску называют киноварь. А в английском сначала использовали заимствованное слово, а теперь чаще ярко-красный цвет называют fire-engine red, что в переводе звучит как «цвет пожарной машины».

Слова, связанные с более ранними техническими новинками, уже кажутся «природными». Пример — английское слово mauve (розово-лиловый). На самом деле название происходит от технического термина «анилиновый пурпур» — это первый синтетический краситель мовеин, созданный в 1856 году.

Или вот во время Англо-бурской войны придумали в целях маскировки форму серовато-коричневато-зеленоватого оттенка. Использовали слово khaki, восходящее к персидскому «хак» (земля, пыль). Теперь слово «хаки» знают все, но при этом означает оно вовсе не обязательно тот исходный оттенок, из-за которого появилось.

«Виардо» у нас ассоциируется с возлюбленной Ивана Тургенева, а между тем это означает «зелень воды» и соответствует зеленоватому цвету морской волны.

Считают, что для человека первой краской была охра. И один из самых удивительных по красочности природных объектов назван Каньоном Антилопы именно в честь охристых тонов, напоминающих о шкуре этого животного. Название дали индейцы племени навахо, в землях которого в американском штате Аризона расположено сие чудо. Фактически речь идет о двух каньонах — Верхнем и Нижнем (у навахо «Место, где вода пробегает сквозь скалы» и «Спиральные арки скалы»). Сюда приезжают фотографы со всего мира. Игра попадающего в каньон света каждый раз создает все новые и новые оттенки, поэтому снимки одного и того же места могут оказаться весьма непохожими друг на друга.

Автор в свое время при разработке одного из психологических тестов проводил опрос студентов, в котором каждый выбирал, с одной стороны, качества характера и занятия, с другой — цвета. Среди оттенков фигурировали такие «странности», как цвет осенней непогоды и цвет таинственных явлений. Однако никакого удивления это не вызвало. Так что названия цветовых оттенков будут придумывать еще долго.


20 мая 2017


Последние публикации

Выбор читателей

Сергей Леонов
106981
Сергей Леонов
94606
Виктор Фишман
76353
Владислав Фирсов
71688
Борис Ходоровский
67814
Богдан Виноградов
54461
Дмитрий Митюрин
43660
Сергей Леонов
38571
Татьяна Алексеева
37575
Роман Данилко
36663
Александр Егоров
33788
Светлана Белоусова
32907
Борис Кронер
32784
Наталья Матвеева
30783
Наталья Дементьева
30339
Феликс Зинько
29791